Дело о пеликанах - Страница 81


К оглавлению

81

— Конечно, — отреагировал Фельдман, по-прежнему не отводя взгляда от отдела новостей. — Но ты был вдвое-втрое сильнее. Последний отличный удар имел место уже давненько.

— Но было нанесено не так уж мало ударов, — пришел на помощь Кин.

— Случается со всеми нами, — сказал Грей. — Но этот сокрушительный удар придется на седьмую игру ежегодного чемпионата по бейсболу.

Он открыл дверь.

Фельдман посмотрел на него.

— Не давай себя в обиду и не позволяй обижать ее. Грей улыбнулся и вышел из кабинета.

* * *

Он уже почти подъезжал к Томас Сэркл, когда заметил позади себя синие огни. Полицейский притормозил у бампера его машины. Грентэм не обратил внимания ни на ограничения скорости, ни на спидометр. Это будет его третья по счету квитанция за шестнадцать месяцев.

Он припарковался на небольшой автомобильной стоянке рядом с домом, где находилась его квартира. Было темно, и синие огни мигали в зеркалах машины. Он потер виски.

— Выходите, — скомандовал полицейский, стоя возле бампера.

Грей открыл дверь и выполнил приказ. Полицейский был чернокожим и неожиданно заулыбался. Это был Клив. Он указал на патрульную машину.

— Садитесь.

Они сели в машину с голубыми огнями и посмотрели на «вольво».

— Почему ты так поступаешь со мной? — спросил Грей.

— У нас есть квоты, Грентэм. Мы должны остановить столько-то белых людей и побеспокоить их. Шеф хочет уравнять положение вещей. Белые полицейские выбирают невиновное бедное чернокожее население, поэтому мы, чернокожие полицейские, должны выбирать невиновных белых богачей.

— Полагаю, ты наденешь на меня наручники и отыграешься за все.

— Только если вы попросите меня об этом. Садж не может больше говорить с тобой.

— Я слушаю.

— Он чует что-то вокруг себя. Несколько раз поймал на себе странные взгляды и слышал кое-что.

— Например?

— Например, что они говорят о тебе и в какой степени им нужно знать то, что знаешь ты. Он считает, что они могут подслушивать.

— Продолжай, Клив. Он серьезно обеспокоен?

— Он слышал, как они говорили о тебе и о том, что ты задаешь вопросы относительно пеликанов или чего-то похожего. Ты заставил их забегать.

— Что он слышал об этом деле о пеликанах?

— Только то, что они идут по горячему следу и серьезно к этому относятся. Это подлые шизофреники, Грей. Садж считает, ты должен быть осторожным, куда бы ни шел и с кем бы ни говорил.

— И мы больше не сможем встречаться?

— Даже накоротке. Он хочет залечь на дно и вести дела через меня.

— Так мы и поступим. Мне нужна его помощь, но попроси его быть осторожным. Это очень опасно.

— Чем занимается этот пеликан?

— Я не могу сказать. Но передай Саджу, что его могут убить.

— Только не Саджа. Он толковее всех их вместе взятых.

Грей открыл дверь и вылез из машины.

— Спасибо, Клив.

Он выключил мигалку.

— Я буду поблизости. Предстоящие полгода я работаю в ночное время и постараюсь не спускать с вас глаз.

— Спасибо.

* * *

Руперт расплатился за булочку с корицей и сел на высокий табурет у стойки бара, не спуская глаз с тротуара. Была полночь, ровно двенадцать часов, и Джорджтаун погружался в сон. Несколько машин проехало по М-стрит, и последние педерасты расходились по домам. В кафетерии были посетители, но не слишком много. Он медленными глотками пил черный кофе.

Вот он различил знакомое лицо идущего по тротуару, и спустя какое-то время человек уже сидел рядом на соседнем табурете. Он походил на неудачника. Они встретились несколько дней назад в Новом Орлеане.

— Итак, как дела? — спросил Руперт.

— Мы не можем найти ее. И это беспокоит нас, так как сегодня мы получили кой-какие нехорошие новости.

— А именно?

— До нас дошли слухи, правда, неподтвержденные, что нехорошие парни отличились и что один нехороший парень номер один хочет убивать всех подряд. Деньги — не цель, и эти же голоса сообщают, что он потратит все, чтобы камня на камне не оставить от этого дела. Он выставляет больших ребят с большим оружием. Конечно, поговаривают, что он душевнобольной, но он низкий человек, и деньги могут убить многих.

Разговор об убийствах не обеспокоил Руперта.

— Кто в списке?

— Девушка. И я думаю, кто-то еще со стороны, кто знает об этом небольшом деле.

— Итак, в чем моя задача?

— Покрутитесь везде. Мы встретимся здесь завтра ночью, в это же время. Если мы найдем девушку, это будет ваш шанс.

— Как вы рассчитываете найти ее?

— Мы полагаем, что она в Нью-Йорке. У нас есть возможности.

Руперт отщипнул и отправил в рот кусочек булочки.

— Где вы будете?

Связной подумал о дюжине мест, куда бы он мог отправиться, но, черт побери, все они были похожи на Париж, Рим или Монте-Карло, места, где он бывал и куда каждый направлял свои стопы. Он не мог придумать то единственное экзотическое место, куда бы можно было отправиться и укрыться до конца своей жизни.

— Не знаю. Где вы остановились?

— В Нью-Йорке. Вы можете жить здесь годами, и вас не найдут. Вы говорите на языке и знаете обычаи. Это отличное место, где может скрыться американец.

— Да, очевидно, вы правы. Вы считаете, она там?

— Не знаю. Временами она поступает умно. А порой ошибается.

Связной уже встал.

— Завтра ночью, — сказал он.

Руперт махнул на прощание. Какой бестолковый прохвост, подумал он. Бегать повсюду, выбалтывая шепотом важные сообщения в кафетериях и пивных. А потом возвращаться к своему хозяину и воспроизводить все в живых подробностях.

81