Дело о пеликанах - Страница 63


К оглавлению

63

— Улететь куда?

— В Вашингтон. Ко мне домой. В какое-нибудь место, подальше от того, где ты сейчас находишься.

— И что тогда?

— Ну, во-первых, ты останешься в живых. Я буду умолять директора принять меры, и я обещаю, что ты будешь в безопасности. Мы сделаем что-нибудь, черт побери. С этим никто не сможет справиться.

— Почему ты считаешь, что мы сможем отсюда улететь?

— Потому что с нами будут три агента ФБР. Потому что я не полная задница. Послушай, Дарби, скажи мне, где ты сможешь со мной встретиться прямо сейчас, и через пятнадцать минут я буду у тебя с тремя агентами. У этих ребят есть оружие, и они не боятся этого твоего Коротышки с его приятелями. Мы сегодня же ночью заберем тебя из города, и завтра утром ты будешь в Вашингтоне. Я обещаю тебе, что завтра с тобой персонально встретится Ф. Дентон Войлс и мы выпутаемся из этого дела.

— Я думала, что ФБР не занимается этим делом.

— Не занимается, но может заняться.

— Откуда же тогда эти три агента?

— У меня есть друзья.

Она на мгновение задумалась, а затем ее голос внезапно окреп.

— Позади твоей гостиницы есть место, которое называется Ривервок. Это район, где сосредоточены магазины, рестораны и… Сегодня днем я провел там два часа.

— Хорошо. На втором уровне есть магазин одежды, который называется Френчменс Бенд.

— Я видел его.

— Я хочу, чтобы ты завтра, ровно в полдень, стоял у входа и ждал в течение пяти минут.

— Брось, Дарби. Завтра в полдень тебя не будет в живых. Довольно этих игр в кошки-мышки.

— Делай, как я сказала, Гэвин. Мы с тобой никогда не встречались, и я понятия не имею, как ты выглядишь. Надень какую-нибудь черную рубашку или майку и красную бейсбольную кепку.

— Откуда у меня такие вещи?

— Купи.

— Хорошо, хорошо. Я их достану. Ты, наверное, захочешь, чтобы я приставил себе фальшивый нос или сделал еще что-нибудь в этом роде. Это глупо.

— Я не в том настроении, чтобы заниматься глупостями, и, если ты не заткнешься, я повешу трубку.

— Это ты рискуешь своей головой.

— Пожалуйста, Гэвин!

— Извини. Я сделаю все, как ты скажешь. Там очень людное место.

— Да. В толпе я чувствую себя безопаснее. Стой перед дверью в течение пяти минут, или около того, и держи в руке свернутую газету. Я буду наблюдать. Через пять минут войди в магазин и пройди в правый задний угол, где находится полка с куртками сафари. Потолкайся там немного, и я тебя найду.

— А ты как будешь одета?

— Обо мне не беспокойся.

— Отлично. А что мы будем делать потом?

— Ты и я, и только ты и я, уедем из города. Я не хочу, чтобы кто-либо еще знал об этом. Ты понял?

— Нет, я не понял. Я могу обеспечить безопасность.

— Нет, Гэвин. Здесь командую я. Больше никого. Забудь про своих трех агентов. Договорились?

— Договорились. Как ты предлагаешь уехать из города?

— У меня насчет этого тоже есть планы.

— Мне не нравятся все эти твои планы, Дарби. Эти убийцы дышат тебе в затылок, а сейчас ты втягиваешь меня в самое пекло. Это совсем не то, чего я хотел. Гораздо безопаснее сделать так, как предлагаю я. Безопаснее для тебя, безопаснее для меня.

— Но ты ведь будешь там в полдень, правда?

Он стоял около кровати и говорил с закрытыми глазами.

— Да. Я буду там. Надеюсь, что тебе удастся все это сделать.

— Какой у тебя рост?

— Сто семьдесят семь.

— Сколько ты весишь?

— Я всегда этого боялся. Я обычно вру, знаешь ли. Восемьдесят, но я планирую сбросить. Я клянусь.

— Увидимся завтра, Гэвин.

— Надеюсь увидеть тебя, дорогая.

Она пропала. Он повесил трубку.

— Чертова девка! — проорал он стенам. — Чертова девка! — Несколько раз он прошелся около кровати, потом ушел в ванную, закрыл за собой дверь и включил душ.

Он стоял под душем десять минут, все это время обругивая ее, потом вышел из него и вытерся. В нем было больше восьмидесяти шести килограммов и в сочетании с его ста семьюдесятью пятью сантиметрами роста это выглядело омерзительно. Больно было на это смотреть. Вот он стоял здесь, готовясь к встрече с этой великолепной женщиной, которая внезапно доверила ему свою жизнь, и, боже мой, каким же он был слюнтяем.

Он открыл дверь. В комнате было темно. Темно? Он оставил свет включенным. Какого черта? Он направился к выключателю у платяного шкафа.

Первый удар раздробил ему гортань. Это был идеальный удар, который пришел сбоку, откуда-то со стороны стены. Он всхлипнул от боли и опустился на одно колено, и это сделало второй удар совсем простым. Он обрушился на основание его черепа с тяжестью скалы, и Гэвин стал мертв.

Хамел щелкнул выключателем и посмотрел на жалкий вид обнаженной фигуры, застывшей на полу. Он был не из тех, кто восхищается своей работой. Он не хотел, чтобы на ковре остались следы, поэтому он приподнял коротенький и толстый труп под руки и уложил его поперек кровати. Быстро работая и не делая ни одного липшего движения. Хамел включил телевизор, поставил полную громкость, расстегнул свою сумку, достал оттуда дешевый пистолет 25-го калибра и приставил его точно к правому виску того, что было Гэвином Верхиком. Он накрыл пистолет и голову двумя подушками и нажал на спуск. Теперь критическая часть: он поднял одну подушку и поместил ее под голову, вторую бросил на пол и осторожно согнул пальцы правой руки вокруг рукоятки пистолета, расположив его на расстоянии тридцати сантиметров от головы.

Он достал из-под кровати магнитофон, а телефонный штекер включил прямо в розетку. Он нажал кнопку и услышал ее голос. Выключил телевизор.

63