Дело о пеликанах - Страница 109


К оглавлению

109

— Будьте добры, номер, — сказала миссис Баскин, потянувшись к клавиатуре, и повернулась к монитору.

— Ф566.

Служащая ввела номер и подождала сообщения на экране. Она нахмурилась и прильнула лицом почти вплотную к экрану. «Бежать!» — подумала Дарби. Лицо служащей еще больше нахмурилось, она почесала подбородок. «Бежать!» — пока она не сняла телефонную трубку и не вызвала охрану. «Бежать!» — пока не завыли сирены и идиот-соучастник не поднял пальбу там, внизу.

Миссис Баскин отодвинулась от монитора.

— Он был арендован только две недели назад, — сказала она почти про себя.

— Да, — подтвердила Дарби, как будто это она арендовала ящик.

— Полагаю, вы миссис Морган, — сказала дама, набирая на клавиатуре. Полагай, полагай, детка.

— Да, Беверли Энн Морган.

— Ваш адрес?

— Пемброук, 891, Александрия.

Баскин кивнула, глядя на экран, как будто он мог ее видеть и послать свое одобрение. Она опять набрала на клавиатуре.

— Номер телефона?

— 703-664-5980.

Служащей понравилось и это. Компьютеру тоже.

— Кто арендовал ящик?

— Мой муж, Куртис Д. Морган.

— Его номер социального страхования? Дарби небрежно открыла свою новую, довольно большую кожаную сумку через плечо и вытащила бумажник. Кто из жен помнит номер социального страхования своего мужа? Она открыла бумажник.

— 510-96-8686.

— Очень хорошо, — степенно сказала миссис Баскин, отходя от клавиатуры и заходя за конторку. — На какое время?

— На одну минутку.

Служащая прикрепила широкую карточку к небольшой дощечке для бумаг на стойке и указала на нее Дарби.

— Поставьте здесь подпись, миссис Морган. Дарби, нервничая, расписалась во второй графе. В первой графе стояла подпись мистера Моргана, оставленная им в тот день, когда он арендовал ящик.

Миссис Баскин смотрела на подпись, в то время как Дарби старалась перевести дыхание.

— У вас есть свой ключ? — спросила дама.

— Разумеется, — ответила Дарби с доверительной улыбкой.

Миссис Баскин вытащила из ящика маленькую коробку и вышла из-за конторки.

— Пойдемте.

Они прошли через бронзовые двери. Хранилище было такое большое, как отделение банка в пригородах. Выдержанное в стиле мавзолея, оно представляло собой лабиринт узких проходов и маленьких камер. Два человека в униформе пошли рядом. Они прошли четыре одинаковых комнаты со стенами, уставленными рядами ящиков для хранения. Вероятно, номер Ф566 находился в пятой комнате, потому что миссис Баскин вошла туда и открыла свою маленькую черную коробочку. Дарби нервно оглянулась.

Вирджиния была воплощенная деловитость. Она подошла к Ф566, находившемуся на уровне плеч, и вставила ключ. Она перевела глаза на Дарби, как бы говоря: «Твоя очередь, тупица». Дарби выдернула из кармана ключ и вставила его рядом с первым. Тогда Вирджиния повернула оба ключа и слегка выдвинула ящик, дюйма на два. Затем вытащила банковский ключ.

Она указала на небольшую кабинку с раздвижными деревянными дверями.

— Возьмите это туда. Когда закончите, вставьте на место и возвращайтесь к моему столу, — говоря это, она выходила из комнаты.

— Благодарю, — сказала Дарби. Она подождала, пока Вирджиния не скрылась из виду, и только тогда вытащила ящик из стены. Он был нетяжелый, размером 6 на 20 дюймов спереди и примерно фут с половиной в глубину. Она открыла крышку и увидела всего две вещи: тонкий коричневый судейский конверт и неподписанную видеопленку.

Ей не нужна была кабина. Она засунула конверт и видеопленку в сумку и задвинула ящик обратно. А затем вышла из комнаты.

Вирджиния встала из-за стола, когда вошла Дарби.

— Я закончила, — сказала она.

— О, так быстро?

Ты права, черт тебя побери. Все делается быстро, когда твоя кожа горит от нервного напряжения.

— Я нашла то, что мне нужно, — сказала Дарби.

— Отлично, — неожиданно миссис Баскин стала очень приветлива. — Вы, наверно, знаете эту ужасную историю в газетах на прошлой неделе о том бедном юристе. Вы знаете о том, которого убили грабители недалеко отсюда. Его звали, случайно, не Куртис Морган? Кажется, это был Куртис Морган. Какой ужас!

Эх ты, тупица!

— Я не видела этой газеты, — сказала Дарби. — Меня не было в городе. Благодарю.

В этот раз она шла через фойе несколько быстрее. Банк был переполнен, охранников не было видно. Проще пареной репы. Должно же и ей когда-то повезти, должна же и она хоть раз сделать дело так, что ее не схватят.

«Вооруженный телохранитель» охранял мраморную колонну. Вращающаяся дверь вытолкнула ее на тротуар, и она уже была почти у машины, когда он догнал ее.

— Садись в машину! — скомандовала она.

— Что ты нашла? — воскликнул он.

— Молчи и сматывайся. — Она открыла дверцу и вскочила в машину. Он включил мотор и помчался прочь.

— Рассказывай, — попросил он.

— Я очистила ящик, — сказала она. — За нами кто-нибудь есть?

Он посмотрел в зеркальце.

— Какого дьявола, как я могу это знать? Так что это?

Она открыла сумку и вынула оттуда конверт. Вскрыла его. Грей внезапно нажал на тормоза и почти врезался в идущую впереди машину.

— Смотри, куда прешь! — закричала она.

— Хорошо! Что в конверте?

— Не знаю. Я еще не читала, но если ты меня угробишь, то никогда не прочту.

Машина поехала опять. Грей глубоко вздохнул.

— Ладно, давай не будем орать. Давай поостынем.

— Да. Веди прилично машину, и я остыну.

— Хорошо. Сейчас. Мы уже остыли?

— Да. Только успокойся и смотри, куда едешь. Кстати, куда ты едешь?

109